site stats

Break my balls in italian

WebDon't break the balls. Non mi rompere le palle. It doesn't piss me off. Non mi rompere le palle su questo. Don't break my balls on this one. Ma Cristo, Lee, non mi rompere le palle. Hey, do n't bust my balls, Lee. Christ. Basta che non mi rompi le palle. Just don't bust my balls. Ascoltami, così non mi rompi le palle tutto il tempo. WebFeb 14, 2024 · italiano italia. Sep 1, 2006. #23. usa_scott said: ...per cortesia! In AE, there are a couple of phases we use to express the same idea: Don't break my balls (a fairly …

Does the phrase "breaking balls" come from the similar Italian …

WebNo, it’s not Italian. It’s Roman. That’s the local dialect, one I often hear as much as classic Italian. It’s distinct, often crude with a sub-dialect that’s devoted entirely to profanity. No, “Your entire family is dead” carries no dirty words. WebFeb 8, 2024 · Non mi rompere i marroni! Don’t break my balls! One final translation of marrone is blunder or blooper as a result of ignorance or carelessness. Sì, lo so, ho commesso un marrone. Farò meglio la prossima volta. Yes, I know, I messed up. I’ll do better next time. teppermans windsor mattresses https://suzannesdancefactory.com

Italian hand gestures everyone should know CNN

WebNov 8, 2014 · Reference: Anonymous. you break my balls. mi rompi i coglioni. Last Update: 2014-11-08. Usage Frequency: 1. Quality: Reference: Anonymous. please don't break … WebMay 8, 2007 · Italian slang for "testis". Plural is "coglioni". Used to actually mean testis, or to say that someone is an idiot, a prick, or to manifest annoiance. "Un calcio nei coglioni ": A kick in the balls (testis) "Sei un coglione": you are a prick, you are so stupid "Non mi rompere i coglioni": do not bother me (literally: do not break my balls) Webpickleball 96 views, 12 likes, 2 loves, 41 comments, 1 shares, Facebook Watch Videos from Pickleball CHIX: The pickleball CHIX talk with pickleball PRO - Brendon H Long - of Naples, Florida playing... tribal regulatory authority

Translation of "breaking my balls" in Italian - Reverso Context

Category:Day to Day Italian Expressions: What Are They Talking About?

Tags:Break my balls in italian

Break my balls in italian

Urban Dictionary: break my balls

WebIn Italian, we say “non rompermi le palle” which translates to “don’t break my balls” when you want someone to stop annoying you. 9 comments. share. save. hide. report. 92% Upvoted. This thread is archived. New comments cannot be posted and votes cannot be cast. Sort by. best. WebDefinition of break my balls in the Idioms Dictionary. break my balls phrase. What does break my balls expression mean? Definitions by the largest Idiom Dictionary.

Break my balls in italian

Did you know?

WebArabic German English Spanish French Hebrew Italian Japanese Dutch Polish Portuguese Romanian Russian Swedish Turkish Ukrainian Chinese. ... you say, "Stanley, don't break my balls." Non rompermi le palle. Don't break my balls. Non rompermi le palle. Don't bust my balls. Ma non rompermi le palle. But don't break my balls, Stanley. Non rompermi ... WebWhat's the Italian word for balls? Here's how you say it. Italian Translation. palle. More Italian words for balls. gomitoli. balls. palline.

WebSuggestions: break my balls. These examples may contain rude words based on your search. These examples may contain colloquial words based on your search. Translation … Web1 vt (gen) (fig) to break , (sfasciare) to smash up, (scarpe, calzoni) to split, (fidanzamento, negoziati) to break off ho rotto un bicchiere! I've broken a glass! rompere qc in testa a qn to break sth over sb's head il fiume ha rotto gli argini the river burst its banks rompere un contratto to break a contract

WebDon't break my balls. Concentrate! Adesso hai altro a cui pensare. Don't break my balls about this. Rafforza il servizio d'ordine. "Don't break my balls!" Ogni sera la stessa storia! If Claudio Bisio bothers me, I tell him what my grandfather would have said 'Allora, Ciccio t'è rott i ball' (Milan's dialect for 'Don't break my balls'). WebNov 8, 2003 · Breaking my balls. 1.To annoy, tease. 2.To overwork someone. 3.To overwhelm someone with outrageous stories. 1.They kept breaking my balls about the …

WebJul 28, 2005 · Breaking my balls. 1.To annoy, tease. 2.To overwork someone. 3.To overwhelm someone with outrageous stories. 1.They kept breaking my balls about the …

Webrompere. vb irreg. 1 vt (gen) (fig) to break , (sfasciare) to smash up, (scarpe, calzoni) to split, (fidanzamento, negoziati) to break off. ho rotto un bicchiere! I've broken a glass! … tribal registration request formWebAug 22, 2012 · Though the vulgarity of the statement alone does not merit a fine—you can still use expressions like "non rompere le palle" (don't break my balls) in court—Italian Supreme Court judge Maurizio Fumo ruled that telling a man "you don't have balls" has an "indubitable injurious quality" because it hurts male pride. tribal registration lookupWebContextual translation of "breaking my balls" into Italian. Human translations with examples: 1, le palle, “me’ cojoni”, hai rotto le palle, drains my balls (1). ... merely not to … tepperman\\u0027s locationsWebDefinition of break your balls in the Idioms Dictionary. break your balls phrase. What does break your balls expression mean? Definitions by the largest Idiom Dictionary. teppermans outlet chathamWebJun 14, 2015 · Non Mi Rompere i Maroni: Don’t Break My Chestnuts! Similar to the U.S. expression, Don't Break My Balls. Farò le polpette di voi: I'll Make Meatballs out of You! This is a threat, similar to "I'll make mincemeat out of you!" C’ho il Dente Avvelenato: I've Got a Poisoned Tooth This means I've got a Grudge. tepperman\\u0027s flyerWebAs a nationalized Italian citizen, I can promise you one thing, 'Don't Break My Balls' is as gender-neutral a phrase, (as well as multigenerational) that you will find anywhere in the world. And, an unofficial motto of Italian life and culture. Apparently it is often cited as the very first phrase italian babies say after 'mama.'" teppermans outlet windsorWebJan 21, 2015 · To break somebody’s balls or Rompere le palle means being annoying/unbearable/insufferable or even harass somebody else. A reflexive variation of … tepperman\u0027s bargain annex windsor ontario